Portret Bogdan-Alexandru Stănescu z archiwum prywatnego

Bogdan-Alexandru
Stănescu

Bogdan-Alexandru
Stănescu

Pisarz i redaktor z ponad 20-letnim doświadczeniem w pracy z literaturą obcą. W latach 2005–2020 był dyrektorem ds. wydawniczych w wydawnictwie Polirom, gdzie był odpowiedzialny za publikację takich autorów jak Orhan Pamuk, Philip Roth, Paul Auster, Vladimir Nabokov i Ernest Hemingway. Obecnie jest kieruje imprintem Anansi World Fiction w grupie wydawniczej Trei, w ramach której wydaje m.in. Annie Ernaux, Jona Fossego, Louise Glück, Douglasa Stewarta, Roberto Bolaño, Hwang Sok-yonga, Burhana Sönmeza, Martina Amisa i Paula Austera. Stănescu jest również cenionym eseistą, regularnie współpracującym z czasopismami „Dilema Veche” i „Observatorul Cultural”. Jako autor zadebiutował w 2010 roku książką eseistyczną w formie epistolarnej Ceea ce ne desparte. Epistolarul de la Hanul lui Manuc, będącą literackim dialogiem konfrontującym literaturę rosyjską z anglosaską. W 2012 roku wydał tom poezji După bătălie ne-am tras sufletul, który znalazł się wśród finalistów nagrody tygodnika „Observator Cultural” oraz nagrody Radia România Cultural. W 2013 roku opublikował książkę Enter Ghost. Scrisori imaginare către Osip Mandelștam – hołd dla uważnej lektury i literackiej wyobraźni, a rok później drugi tom poezji, Anabasis. W 2017 roku zadebiutował w prozie powieścią Copilăria lui Kaspar Hauser – opowieścią o dorastaniu w ostatnich latach reżimu Ceaușescu, za którą otrzymał wiele prestiżowych wyróżnień, w tym nagrodę Thoreau’s Nephew i nominację do Europejskiej Nagrody Literackiej (2018). Książka została przetłumaczona na kilka języków. Do kolejnych dzieł Stănescu należą powieść biograficzna Caragiale. Scrisoarea pierdută (2019), poświęcona wybitnemu dramaturgowi rumuńskiemu I.L. Caragiale, oraz tom poetycki Adorabilii etrusci (2020), uhonorowany Nagrodą Poetycką im. George’a Coșbuca. W 2022 roku ukazał się Abraxas, za który autor otrzymał m.in. nagrodę tygodnika „Observatorul Cultural”, Nagrodę Ziarul de Iași oraz Nagrodę Akademii Rumuńskiej. Powieść ukaże się latem po polsku w przekładzie Kazimierza Jurczaka (wyd. Noir Sur Blanc). Jego najnowsza powieść Soarele negru (2024) stanowi domknięcie tzw. „trylogii pamięci i rodziny”, na którą składają się także Copilăria lui Kaspar Hauser i Abraxas. Stănescu jest także doświadczonym tłumaczem – przekładał dzieła takich autorów jak Tennessee Williams, James Joyce, William Faulkner czy Philip Roth. Posiada tytuł doktora literatury.

fot. z archiwum gościa